shape
shape
shape
shape
shape
shape
shape
shape
Tercümede Gizliliğin Önemi

Tercüme hizmeti hem şirketler hem de devletler için son derece büyük bir önem taşımaktadır. Tercümenin yanı sıra büyük önem taşıyan hususlardan biri tercüme gizliliğidir. Tercüme edilen her şey tercüman ve müşteri arasında kalmalıdır. Bu gizliliğin nedeni tercümesi yapılan metinlerin öneminden bağımsız olarak ahlaki açıdan bir sorumluluktur. Tercümanlar, tercüme edilen belgeyi kendileri ve müşterileri dışında herhangi bir üçüncü şahısla kesinlikle paylaşmamalıdır. Ayrıca hangi sebeple olursa olsun tercüme edilen belgenin üçüncü şahısların eline geçmemesine çok dikkat etmelidir. Tercüme hizmeti alınan bürolarda müşterilerin taleplerine yönelik olarak gizlilik sözleşmesi imzalanabilmektedir. Bu durumda müşteriler hem kendilerinin hem tercüme ettirdikleri belgelerin güvende olduğunu hissederler. Müşterinin gizlilik sözleşmesi talep etmemesi durumunda da tercüman ve tercüme bürosu gizliliğe önem vermeli ve çok dikkat etmelidir.

Tercümede Gizliliğin Ahlaki Boyutu

Tercüme hizmetinde gizlilik ahlaki açıdan da önem verilmesi gereken bir konudur. Çünkü tercüme ofisleri ve tercümanlar müşterileri ile kurdukları ilişkiden sorumludurlar ve bu sorumluluk gereği müşterilerine saygı göstermeleri gerekmektedir. Saygı göstermenin görünmeyen bir boyutu da müşterileri gizliliğine önem vermekten geçmektedir. Tercüme hizmetlerinin çoğu günümüzde internet ağı üzerinden teslim edilmektedir. Bu noktada müşterilerin gizliliğin sağlanması açısından tercümanlar ve tercüme büroları kişisel bilgisayarların güvenliği konusunda hassas davranmalıdır. Müşterinin gizlilik anlaşmasının yapılamasını istemediği durumlarda bile tercüme ofisi ve tercümanlar aynı özen ve gizlilik içinde işlerini yürütmelilerdir. Tercüman iş etiğine saygı göstermelidir. Tercüme edilen belgeler sadece tercüme hizmet alan müşteriye teslim edilmeli ve üçüncü şahıslar ile paylaşılmamalıdır.

Tercümede Gizlilik Neden Korunmalıdır?

Tercüme hizmetinde gizliliğin korunması çok önemlidir. Gizliliğin korunmasının birkaç farklı nedeni bulunmaktadır. Tercümede gizliliğin korunmasının ilk nedeni hem ahlaki açıdan hem de iş etiği açısından gerekli olmasıdır. İkinci olarak özellikle iş hayatında çok sık ihtiyaç duyulan tercüme hizmetlerinde ekonomik açıdan şirketlerin ve iş yerlerinin yıpranmaması için tercüme gizliliğine dikkat edilmektedir. Özellikle büyük ve önemli anlaşmalar için tercüme hizmeti alan şirketlerin tercüme belgelerinin gizliliği sağlanamadığı durumlarda müşterilere maddi kayıplar yaşatılabilir. Aynı şekilde bir adli soruşturma için hukuksal bir tercüme için de gizliliğin korunmaması durumunda hem tercüman hem de tercüme bürosu ortaya çıkan bu durumdan doğrudan etkilenecektir. Bu nedenle hem başarılı bir tercüme hizmeti vermek hem de müşterilere mağduriyet yaşatılmaması için tercümede gizliliğe önem verilmelidir.