shape
shape
shape
shape
shape
shape
shape
shape

Teknik tercüme herhangi bir bilimsel ve teknik konular ile ilgili metinlerin çevrilmesi işlemidir. Tercümeyi yapacak kişinin hem konu hakkında hem de tercüme yapılacak dil hakkında hâkimiyeti olması gerekir. Teknik metin çevirisi olukça zorlu bir süreçtir. Teknik tercüme yapılan metin türleri ise şunlardır;

  • Makaleler,
  • Patentler,
  • Kullanım kılavuzları,
  • Kurulum - bakım kılavuzları,
  • Bilgisayar özellikleri,
  • Teknik çizim,
  • Mühendislik çizimleri,
  • Teknik talimat belgeleri,
  • Öğretim kitapları,
  • Malzeme - ürün kataloglarıdır.

Teknik Tercüme 

Teknik Tercüme İyi Bir Şekilde Nasıl Yapılmalı

Teknik tercümenin kullanılacağı pek çok farklı metin türleri vardır. Ancak genellikle enerji, gıda, sağlık, fizik ve bilişim alanları için tercih edilir. Teknik metinler en titiz çalışma gerektiren tercüme türlerindendir. En küçük hatalar bile kabul edilmez. Yapılan küçük hatalar bile çok büyük problemler oluşturacağı için tercüme işlemi boyunca çok dikkatli olunmalıdır. Tercüme işleminin sonucunda metnin nesnelliği ve aktardığı bilgiler değiştirilmemelidir. Tercüme yapılan metin, kesin ve net bir açıklama ile dile getirilmelidir. Aynı zamanda bu tür teknik metinleri tercüme edecek kişinin yalnızca dile hâkim olması yeterli değildir. Tercümeyi yapacak kişinin mutlaka lisansüstü alanlarda çalışmalarının olması gerekmektedir. Teknik tercüme yapılırken dikkat edilmesi gereken önemli noktalar ise şunlardır;

  • Hedef dile olan uzmanlık: Tercüman çalışacağı metin üstünde uzman olduğu kadar, hâkim olduğu dil ve konu ile ilgili de lisansüstü çalışmalarının olması gerekir. Bir dili konuşuyor olmak o dile hâkim olunduğu anlamına gelmeyeceğinden dil hakkında geçmişe dayalı çalışmalar yapılması gerekir.
  • Kullanıcının deneyimi: Deneyim her iş için önemli olduğu gibi bu işte de çok önemlidir. Örneğin; tercüme edilen bir kullanım kılavuzunda ya da ilaç prospektüsünde yapılan hatalar sağılığınızı tehdit edici olabilir.
  • Sektördeki uzmanlık: Uzmanlık her konu için gerekli olduğu gibi teknik tercüme için de önemlidir. Aksi takdirde tercüme edilen bilgilerin doğruluğu şaibeli olabilir.
  • Teknik terminoloji hâkimiyeti: Her konu için kullanılacak kelimeler farklı olduğu için mutlaka birden fazla ya da en azından tercüme edilecek metnin terminolojisine hâkim olmak gerekir. Konuya hâkim olunmadığında ya da kullanılacak kelimeler yanlış seçildiğinde tercüme mesajını iletemeyebilir ve yanlış sonuçlar çıkarılabilir.

Bu nedenle teknik tercüme önemli bir tercüme türüdür ve tercümanın bahsedilen şartları karşılaması gerekir.

 

Teknik Tercüme İçin Deneyimli Adres

Teknik çeviri hizmeti için danışabileceğiniz en donanımlı ve uzman tercümanlar Sky Tercüme Bürosu’ndadır! Sky Tercüme Bürosu bünyesinde çok kaliteli elemanlar bulundurur. Büromuzdaki teknik tercüme fiyatları oldukça uygundur. Yurtiçinde ve yurtdışında yıllardır yaptığımız çalışmalar sonucunda başarımızı ve kalitemizi kanıtlamış bulunmaktayız. Kadromuzda bulunan tercümanlarımız enerji, kimya, tıp, hukuk, yazılım, üretim, bilişim ve havacılık gibi pek çok farklı konu hakkında bilgi sahibidir. Büromuzda her türlü konu için tercüme yapabilecek çalışanlarımız çalışmalarını sürdürmektedir. Teknik tercüme hizmetimiz hakkında çok daha fazla ve detaylı bilgi sahibi olmak için bize ulaşabilir ve sorularınızın cevaplarına ulaşabilirsiniz.