Simultane Çevirinin Püf Noktaları

shape
shape
shape
shape
shape
shape
shape
shape
Simultane Çevirinin Püf Noktaları

Globalleşen bir dünyada yaşıyoruz. Sınırlar ortadan kalkıyor ve her milletten her dilden insan kimi zaman ticari kimi zamansa devletlerararası konularda aynı çatı altında buluşuyor.

Buradaki ana konu ise çeviri hizmeti oluyor. Bu tarz buluşmalarda kullanılan çeviri yöntemi simültane çeviri adını verdiğimiz eş zamanlı çeviri hizmetidir.

Çok önemli ve hassas bir çeviri hizmeti olan simultane çeviri nedir ve püf noktaları nelerdir?

SKY Tercüme olarak sizler için derledik. Gelin hep birlikte inceleyelim.

 

Simultane Çeviri Hizmeti Nedir?

SKY Tercüme olarak başarı ile sunmuş olduğumuz bir hizmet olan simultane çeviri, çoğunlukla uluslararası seviyedeki toplantı, sempozyum veya konge tarzı buluşmalarda tercih edilir.

Çünkü bu tarz buluşmalarda farklı milletlerden birçok konuk ağırlanır ve eş zamanlı ortak bir dile çeviri gerçekleştirilir. Çeviri yapan tercüman kendisi için ayrılmış ve  teknik olarak gerekli olan ekipmanlarla donatılmış kabin içerisinde konuşmacıları dinleyerek anlık olarak hedef dile çeviri gerçekleştirir.

Simultane çeviri hizmeti; ayrıca diplomatik görüşme veya toplantılarda, farklı ülkeler arasında video konferanslar (canlı yayın olarak gerçekleşen programlarda) aracılığı ile gerçekleştirilen iş görüşmelerinde sıklıkla kullanılır. 

Simultane tercüme sırasında tercümanın dikkat etmesi gereken bazı önemli noktalar bulunmaktadır. 

Bunlara değinecek olursak;

Simultane Çeviri Tercümanı Programa Hakim Olmalıdır

Bazen bazı programlarda sürekli olarak değişiklikler ve aksaklıklar oluşabiliyor. Böyle durumlarda simultane çeviri tercümanının çok dikkatli olması gerekmektedir.

·       Toplantıya girmeden önce toplantı konusunu anlatan bilgi ve belgelere sahip olmalıdır.

·       Toplantıya dair varsa konuşma metinleri, katılımcı listyesi ve pozisyonları, toplantıdaki konulara dair sektörel ve diplomatic terim ve kısaltmaları önceden listelenmiş olarak temin edilmelidir.

·       Simultane çeviride konuya hakim olmak çok önemlidir. Bu sebeple simultane çeviri tercümanın toplantı veya konferans öncesi hazırlık yapması, konuları araştırması çeviri sırasında büyük kolaylık sağlayacaktır.

·       Simultane çeviri hizmetinde en önemli konulardan biri de teknik ekipmanın düzeni ve ses sisteminin kalitesidir. Toplantı veya kongre başlamadan önce tüm cihazların test edilmesi ve çalışır durumda olduğunun teyit edilmesi gerekir. Yaşabilecek teknik bir aksaklık çeviri sırasında ciddi sorunlara sebebiyet verebilir. Bunun için önceden hazırlıklı olmak gerekir.

 

Simultane Çeviri Sırasında Tercümanın Yaşayabileceği Sorunlar

Simultane çeviri belirttiğimiz üzere anlık çeviridir. Bu durumda da anlık sorunların yaşanması olasıdır. Tercümanın soğukkanlı ve tecrübeli olması çeviri sırasında yaşababilecek aksaklıkları daha rahat atlatmaya yardımcı olacaktır.

 

Yaşanabilecek aksaklıklara değinecek olursak;

·       Bazen tercüman ne kadar önceden hazırlık yapsa da ani şekilde program akışında ve içeriğinde değişiklikler olabilir. Böyle bir durumda tercümanın olsukça sakin bir şekilde davranarak değişikliği idrak ederek yeni duruma uyum sağlamasıdır.

Buradaki ana unsur tercümanın profesyonelliği ve sakinliğidir. Yani tercüman her hangi bir değişiklikte şikayet etmeden duruma adapte olmalı ve ilerlemelidir.

 

·       Her toplantı toz pembe geçmez. Bazen diplomatik krizlere bile sebebiyet verecek derecede konuşmalar gerçekleşebilir.

Konuşmalar hiddetlenebilir ve diyaloglar birbirine karışabilir. Özellikle küfür veya hakaret tarzı söylemler böyle kriz durumlarında birebir çevrilmemelidir. Konuklara verilen mesajlar konusunda hassas davranılmalıdır.

 

·       Bazı durumlarda katılımcılar mikrofonsuz şekilde konuşmaya başlayabilir yada sesleri yeterince çıkmayabilir böyle durumlarda konuşma daha fazla ilerlemeden teknik ekip bilgilendirilmeli ve durum düzeltilnelidir. Aksi takdirde toplantı veya kongrede kargaşaya sebebiyet verebilir.

 

·       Aksanlar çoğu zaman çevirmenlere zorluk yaratır. Bu sebeple toplantıya katılacak olan milletlerin listesine önceden ulaşabilmek ve aksan tiplerine internet üzerinden bir göz atmak tercüman için çok faydalı olacaktır. Vakit ve fırsat varsa birebir konuklarla konuşmak da tercüman çok etkili olacaktır.

 

·       Kimi toplantılarda konular ne kadar ciddi olursa olsun ortamı yumuşatmak ve gerginliği almak için esprili konuşmalar yapılabilir bu durum tercüman için oldukça zorlayıcı olabilir. Böyle durumlarda tercümanın tecrübeli olması çok önemlidir.

 

SKY Tercüme ile Profesyonel Simultane Çeviri Hizmeti

Sky Tercüme ailesi olarak ciddi bir profesyonellik gerektiren simultane çeviri hizmetini alanında uzman ve deneyimli tercümanlarımızla sizlere hizmet sunmaktayız.

30 yıllık tecrübe ve kaliteli ekipmanlar ile sunduğumuz simultane çeviri hizmeti ile her dilde çeviriyi başarıyla gerçekleştiriyoruz.

Daha detaylı bilgi almak için bize iletişim kanallarımızdan ulaşabilir veya ofislerimizi ziyaret ederek bizzat irtibat kurabilirsiniz.