Başarılı Çevirmenlerin Sahip Olduğu Alışkanlıklar

shape
shape
shape
shape
shape
shape
shape
shape
Başarılı Çevirmenlerin Sahip Olduğu Alışkanlıklar

Her sektörde olduğu gibi çevirmenlikte de işini iyi yapan, başarılı ve disiplinli kişilere ihtiyaç duyulur. Fakat başarılı bir çevirmen olmak sadece iyi dil bilmek değildir. Çeviri piyasasında bir çok ‘’çevirmen’’ kendini yabancı bir dile olan hakimiyetinden dolayı başarılı ilan eder. Bir çevirmeni ne başarılı kılar? Başarılı çeviri nedir, nasıl yapılır? Ve hangi alışkanlıkları edinmemiz bizi başarılı bir çevirmen yapar? Bu yazımızın geri kalanında sizlere “Başarılı bir çevirmen nasıl olur?” sorusuna yanıt bulmaya çalışacağız. Gelin, aşağıda sektöründe tanınan, güvenilen ve başarılı bir çevirmende bulunması gereken alışkanlıklara göz atalım.

Analiz Etme Alışkanlığı

Okuduğu basit bir gazete küpürü veya klasiklerden bir roman olsun, iyi bir çevirmen okuduğu metnin kim için, nasıl, ne zaman yazıldığını tahlil edebilmelidir. Günlük yaşamında metinlere yönlendirdiği analiz yeteneği, çevirmenin karşılaşacağı sayısız farklı konuya karşı hazırlıklı olması ve altta verilen mesajları, metni açığa vuran ipuçlarını daha kolay algılamasını, dolayısıyla daha doğru ve başarılı bir çeviri yapmasını sağlar.

Okuma Alışkanlığı

Analiz etmeye değinmişken bir çevirmenin olmazsa olmaz hobisini de unutmamak lazım. Bir çevirmen tabiri caizse her şeyi bilmelidir. Kozmolojiden tutun moda tasarımına kadar her konuda başvurulan çevirmen, çok okumalıdır ki yabancı olduğu veya bilmediği herhangi bir alan olmasın. Bir çeviriyi hakkıyla yapmak kaynak metinde ne anlatıldığını bilmekle başlar. Bu yüzdendir ki bir çevirmen kendini yetiştirmeli, çok okuyup çok bilmelidir.

Disiplin

Bir çoğumuz farkındayız ki gelişen dünya hepimizi, en iyi yönlerimizi ortaya çıkarmak ve zayıflıklarımızı ortadan kaldırmaya teşvik etmiştir. Disiplin, hangi sektörde olursa olsun, bir insanın kendine katabileceği en yatırımlı özelliktir. Sorumluluklarının farkında olan ve bunları ne zaman yerine getirmesi gerektiğini bilen bir çevirmen alanındaki meslektaşlarından her zaman bir adım öndedir. Çeviri gibi insanın kendine hesap vermesi, kendi tarafından kontrol edilmesi bir meslekte çevirmenlerin işverene, çeviriye ve kendine olan sorumluluğunu bilip, yaptığı işin önemini ve disiplinini kavraması olmazsa olmazdır.

Çoklu Alanlarda Bulunma

Çok okuyan mı bilir çok gezen mi bilinmez ama bir çevirmen kendini bir çok ortama maruz bırakmalıdır. Bir futbol maçındaki terimleri takip etmeli, bir ilaç prospekütüsünü incelemeli, bir biyoloji konferansında katılmalı veya bir aşçının yemek kitabına göz atmalıdır. Çeviri her yerde ve her alandadır. Bu durum çevirmenin de her yerde ve her alanda olmasını zorunlu kılar.Hayatın her alanında bilgi sahibi olan bir çevirmen sadece dilsel bilgisini geliştirmekle kalmaz ayrıca günlük yaşamı ve etrafındaki mesleki, sosyal ve politik hayatında içinde bulunmuş ve bu dünyalarında bilgilerini deneyimlemiş olur.

Zamanı İyi Yönetmek

Bir metnin çeviriye ihtiyacı olduğunda gereken süre çevirilecek metnin uzunluğuna, konunun zorluğuna, istenilen metnin formatına ve çevirinin aciliyetine göre değişmektedir. Çevirmen kendi kapasitesinin ve hızının farkında olmalı ve zamanını iyi kullanmayı öğrenmelidir. Çevirinin geç teslimi çevirmenin güvenirliğine gölge düşürür. Bir çevirmenin metne yönelik stratejisini iyi belirleyip metni adeta fethedilecek bir kale gibi görmesi gerekir. Çeviride zamanı iyi kullanmak her şeydir.
Çevirmen günlük hayatını mesleğine göre şekillendirip metni çevirmesi için işverenle anlaşmış olduğu süreyi iyi kullanabilmeyi öğrenmelidir.

Verilen Talimatlara Uymak

Bir metin bir çok farklı türe çevirilebilir. Çevirmen çevireceği metnin hangi kıstaslara uyması gerektiğini öğrenmeli çeviri sürecini buna göre inşa etmelidir. Belgenin veya yazının formatı, boyutu, yazım uslübu, kimin için ne amaçla yazıldığını öğrenmek başarılı bir çeviri yapmak için zorunluluktur. Çevirmen verilen metni aceleyle çevirmemeli, talimatlara; metni üstüne inşa edeceği iskelete sadık kalmalıyı alışkanlık haline getirmelidir.

Dikkatini Koruma

Bir kelimenin bir harfin veya bir noktanın bile kurduğumuz cümleyi farklı bir kalıba sokma özelliği vardır. İşiniz çevirmenlik olduğunda birbirinden farklı kültürlere, geçmişlere ve dillere ait insanları bir araya getirmek üzerine çalışırsınız. Dolayısıyla çevirinizde oluşabilecek herhangi bir hata büyük sonuçlara yol açabilir. Bir çevirmen çalışırken çok dikkatli olmalıdır. Çeviri sürecinde büyük bir dikkatle çalışmalı ve hataya mahal vermemelidir. Çeviri metni teslim haline gelene kadar çevirmen ya da bir başka kaynak tarafından okunup kontrol edilmeli, teslim bu aşamadan sonra yapılmalıdır. Çevirmen ortaya çıkardığı metni objektif ve yoruma açık bir şekilde gözden geçirme alışkanlığına sahip olmalıdır.

Başarılı Çevirmenlerin Sahip Olduğu Alışkanlıklar

Çeviri Eğitimini Devam Ettirme

Bir çevirmenin eğitimi asla bitmez. Her ne kadar yeterli eğitim aldığımızı ve çevirinin özünü bildiğimizi düşünsek de çeviri, dil öğrenimi gibi, asla bitmeyen bir süreçtir. Öğrenmeye, yanlış bildiklerini unutup yenilerini kabul etmeye ve zihnini yeni bilgilere açmaya yatkın bir çevirmen sadece iyi çeviri yapmakla kalmaz aynı zamanda
çevirinin çağın gerisinde kalmasını önler. Çevirmen düzenli olarak çeviri bilimi üzerine yazılmış makaleleri okumalı ve çeviri dünyasındaki yenilikleri takip etmelidir.

Sonuç Olarak…

Çeviri belli özellikleri talep eden,ciddi bir iştir. Çeviriyi yapacak kişinin bu ciddiyeti kavrayıp hayatına adapte edeceği alışkanlıklar kişinin gelişip bu güzel mesleği hakkıyla icra etmesini sağlar. Günlük yaşamında bir yol çizip yukarıda verilen alışkanlıkları edinerek çevirmen, hem kendini geliştirir hem de bir çok zorluğu beraberinde getiren çeviri sürecini kolaylaştırmaktadır. Sky Tercüme, bünyesinde barındırdığı her alanda profesyonel tercümanlarla eksilerini artıya çevirmekte ve çeviriyi zevkli bir iş ve uğraş haline getirmektedir. Sky Tercüme, tercüman ailemizdeki bireylerin tüm eksilerini minimize ederek, yılların birikimi ve deneyimiyle sıfır hatayı garantilemektedir. Böylece tüm olası sorunlara rağmen tercümanlarımız konforlu ve kaliteli bir çeviri hizmeti sağlamaktadırlar. Bizler, Sky Tercüme ailesi olarak 30 yıllık tecrübemizle dilediğiniz tercüme hizmetini alanında uzman ve deneyimli tercüman kadromuzla sizlere hizmet sunmaktayız. Daha detaylı bilgi almak için Sky Tercüme ’ye iletişim kanallarımızdan ulaşabilir veya ofislerimizi ziyaret ederek bizimle doğrudan irtibat kurabilirsiniz.

Anahtar Kelimeler: Çeviri süreci, çevirmenin alışkanlıkları, başarı
Meta Açıklaması: Bu yazı, başarılı bir çevirmen olmak isteyen bireylerin sahip olması gereken alışkanlıklar hakkında bilgi vermek amacıyla yazılmıştır.