Ülkeler ve kişiler arasındaki global iletişimin ve etkileşimin hızlanması ile birlikte farklı dillerin tercümesine daha sık ihtiyaç duyulmaya başlanmıştır. Özellikle Covid19 pandemisinden sonra giderek artan bu çeviri talebini çeviri büroları ve serbest çalışan tercümanlar karşılamıştır. Kültürler arası iletişimin temel noktalarından biri olan tercüme son derece dikkatli yapılması gereken bir iştir. Bu nedenle hangi alanda olursa olsun tercümanlık yapan kişilerin belli başlı özelliklere sahip olması gerekmektedir. Peki bu özellikler nelerdir ve nasıl tercüman olunur?
Tercüman Olmak için Hangi Bölüm Seçilmeli?
Bir dili bir başka dile sözlü ya da yazılı olarak tercüme eden kişilere çevirmen denir. Tercüman olabilmek için çeviribilim, mütercim-tercümanlık veya İngiliz dili ve edebiyatı gibi çeşitli bölümlerin tercih edilmesi gerekmektedir. Özellikle mütercim-tercümanlık bölümünde eğitim alan kişiler hukuk, ekonomi ve edebiyat gibi farklı konularda hem yazılı hem de sözlü çevirileri profesyonel şekilde yapmaktadır.
Fakat tercüman olabilmek için yukarıda sayılan bölümlerde eğitim alınması şart değildir. En az iki dile ana dili seviyesinde hakim olan kişiler farklı bölümlerden mezun olsa da çevirmenlik yapabilmektedir. Tercümanlık mesleğinde asıl önemli olan konu kişilerin kendini bildiği diller konusunda ne kadar geliştirdiğidir.
Tercüman Olmak İçin Hangi Özelliklere Sahip Olmak Gerekir?
Tercümanlık yapmak isteyen kişilerin en az iki dile tam anlamıyla hakim olması gerekmektedir. Ayrıca tercümanın dil çevirme konusunda uzmanlaşabilmesi için kaynak ve hedef dilin kültürü konusunda da yeterli bilgiye sahip olması çok önemlidir. Kültüre hakim olmadan çeviri yapan tercümanlar anlamsız ve bağlam sorunları olan çevirilere neden olabilmektedir.
İngilizce tercümanlık yapan ya da çeşitlli dillerde çeviri yapan çevirmenlerin sahip olması gereken özelliklerden bir diğeri ise iyi bir dinleyici olmalarıdır. Özellikle sözlü tercüme yapan çevirmenlerin konuşan kişilerin söylediklerini en doğru şekilde çevirebilmesi için konuşanları çok dikkatli dinlemesi gerekmektedir. Ayrıca tercümanların zaman yönetimi becerisine sahip olması ve araştırmacı bir kişiliğinin olması bu alanda başarılı olabilmeleri açısından büyük önem arz etmektedir.
Yeminli Tercüman Nasıl Olunur?
Resmi evrak ve belgelerin tercümesi için noter tarafından yetkilendirilen kişilere yeminli tercüman denmektedir. Bu nedenle normal tercümanlar yeminli tercümanın yaptığı çevirileri yapamaz. Çünkü yeminli tercümanlar tarafından çevrilen belgeler resmi belge niteliği kazanmaktadır. Yeminli tercüme yapan çevirmenler belgeleri tercüme ettikten sonra belgenin altına imzasını, kaşesini, ismini ve soy ismini ekleyerek çevirinin sorumluluğunu almaktadır. Peki yeminli tercüman olabilmek için neler yapılmaktadır?
Kişilerin yeminli tercümanlık yapabilmesi için gereken şartlar şu şekildedir;
Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı olmak veya Mavi karta sahip olmak
Adli sicil kaydında herhangi bir adli vakanın bulunmaması
Kişinin bildiği diller konusundaki uzmanlığını kanıtlayan sınav sonucu, sertifika ya da resmi bir belge
Lisans, yüksek lisans ya da doktora derecelerini gösteren belge
Alınan dil eğitimini belgeleyen bir doküman (dil eğitimi yabancı bir dildeyse dokümanın noter onaylı Türkçe tercümesi)
Yetki alınacak noter ile aynı il sınırları içerisinde ikamet etmek
Türkçe İngilizce çeviri ya da İngilizce’den Türkçe’ye çeviri yapan yeminli tercümanların her iki dilin tüm kurallarını en iyi şekilde bilmesi ve çeviri sırasında çok dikkatli olması gerekmektedir. Bu kural bütün dillerde ve tercümelerde geçerlidir. Aksi takdirde resmi kurum ve kuruluşlara sunulan belge ve evraklarda yanlış, eksik ve hatalı bilgiler yer almasına neden olunabilir.