WHAT IS SWORN INTERPRETATION?

WHAT IS SWORN INTERPRETATION?

WHAT IS SWORN INTERPRETATION?

What is a sworn translation?
As stated under the heading of "Notary Law Section 15, Article 96. Translation operations;" Sworn translation is translation of documents from one language to the other language and approval of the document by notary public.
Sworn translation of a document means translation of document and certification by notary public with signature of worn translator under the document. Some documents are considered to be valid legally only  with signature of translator while some documents are required to be certified by notary public after translated by sworn translator.   This distinction will depend on the organization where translated documents will be submitted.
Generally, in translation of official documents Notary Sworn translation is required. Unofficial documents may not required notary certification.
For a document to be certified by a notary the respective translator must have oath declaration in that specific notary public.  During Notary certification the original of the translated document must also be submitted to notary public. 
Documents of which translation is required to be certified by notary public are as follows:
Identity documents, passports, diplomas, transcripts, certificates, powers of attorney, commitment, consent, signatory circular, criminal record certificate, residence certificate, license, driving license, reports, contracts, court decisions etc.  SWORN TRANSLATOR
Who is Sworn Translator?
Notary Sworn Translator proves that he/she is able to make correct translation between two languages with respective diploma and documents and if notary finds such proves to be sufficient to make legal and correct translation notary issues Oath for the translator. The translator than is a notary sworn translator.

As stated under the heading of "Notary Law Section 15, Article 96. Translation operations;" Sworn translation is translation of documents from one language to the other language and approval of the document by notary public.

It is necessary that notary public examines documents and diplomas of the translator and believe that translator capable of translating documents truly. 
In accordance with the last paragraph of Article 75 of Notary Law translator gives oat to notary according to Civil Procedure Code. It must be documented with a report. The name, surname, date of birth, work address, home address, education degree of the translator and languages he translates and he knows, notary’s acceptance of translator’s capability, type of oath and date of oat are declare dint eh notary certified oath of the translator.  The oath is signed by notary and translator.