• +90 212 371 47 07
  • +90 216 390 29 10
  • info@skytercume.com
  • skytercume@gmail.com
Akademik Tercüme Hizmeti

Akademik Çeviri Hizmeti

Akademik çeviri metinleri, insanların yaşamlarında eşsiz bir değere sahiptir. Çünkü bu metinler herhangi bir belgeden farklıdır. Akademik çalışmalar bilimsel amaçlı içerikleri olan bir dizi tür, stil ve amaç içermektedir. Teorik ve teknik bilimlerden sanata ve uç noktalardaki bilim dallarına kadar bir çok konuda kaleme alınırlar.  Doğası gereği akademik makaleler başka bir dile çevrilmek istenince karşımıza bazı ciddi zorluklar çıkarabilir. Bu metinler bazı zamanlarda çevirmene bile meydan okuyabilirler.  Çünkü bazı akademik makalelerin alanları daha karmaşık konuları kapsar. Tüm çevirmenler ne kadar titizlik gösterse de bu akademik metinlerin kendi başlarına farklı bir seviyede uzmanlık gerektirdiği gerçeğini değiştirmez.

Biçim ve içerik varyasyonlarını düşünün. Örneğin fizik, kimya, jeoloji ve buna benzer bir çok alan oldukça tekniktir. Bir çok makaleye konu olan bu başlıklar ise doğada daha da karmaşık bir halde gizemini korur ve tercümeleri uzmanlık gerektirir. Fizik, kimya, matematik gibi alanlarda kavramlar evrenseldir ve bölgeye göre çok farklılık göstermez. Öte yandan edebiyat alanını ele alacak olursak bir dilden diğer dile aktarımlar çoğu zaman çok komplikedir, konuşma dilleri, yerel diller ve mecazi dil ile desteklenmeleri gerekir. Bir kültürde büyük anlam ifade eden bir konu, bir diğerinde tamamen kaybedilebilir. Sosyal bilimler ise daha fazla zorluk ve dikkat gerektirir. Konular, zaman ve mekana göre değişen ideolojileri ve kavramları kapsar. Ve genellikle her ülke için ayrı bir anlam ifade etmektedir. Buradan da anlaşılabileceği gibi her alanın farklı uzmanlığı ve kilit noktaları vardır.

Neden Akademik Doküman Çevirisi

Akademik makalelerinizi oluşturduktan sonra başka dillere çeviri esnasında düşüncelerinizin kaybolmasından ve anlamını yitirmesinden endişeleniyor olabilirsiniz. Konu bilgisi, akademik çeviri gereklilikleri ve terminolojiye hakim uzman çevirmen ekibimiz bu konuda daima hizmetinizde bulunuyor. Hazırladığınız tez, araştırma ödevi, özet, konferans metni, akademik makale branşınız ne olursa olsun; tıp, yaşam bilimleri, fizik, mühendislik, işletme veya finans, özenle seçtiğimiz uzmanımız becerilerini kullanarak metninizi size teslim edecektir. Akademik makale çevirisinde kaliteyi nasıl sağlıyoruz peki? Çeviri esnasında konunun içeriğine göre gerekli deneyime sahip çevirmenimiz titiz bir çalışma yapar ve düzenleme aşamasında güçlü alan bilgisi ve üstün dil yeteneğine sahip profesyonel editörümüz ise ikinci bir inceleme yaparak kusursuz bir çeviriyi size sunar. Bu %100 kaliteyi sağlamak için yaptığımız önemli bir prosedürdür. Yayına hazır son dosyanız size gönderilmeden önce toplamda 4 kere incelemeye alınmaktadır. Bu 4 aşamalı süreç çalışmanız için gereken tüm çeviri ve inceleme basamaklarını içermektedir.

 

Akademik Tercümenin Önemi

Akademik bir metnin çevirisi hazırlanırken sadece tek bir engelle karşılaşılmaz. Sadece iyi bir planlama ile bu engellerin ne olduğunu önceden tespit etmek ve hepsine cevap vermek gerekir. Bir akademik çeviri, asıl metnin bir açıklaması değildir, aksine, belgenin gerçekte söylediği şeyin farklı bir dile, doğru bir şekilde çevrilmiş halidir.  Bu yüzden yazılı yorumlar, ne kadar iyi niyetli olursa olsun, doğruluk karşıtıdır. Bir akademik transkripsiyonun çevirisi, belgenin bir dilden diğerine sözcük olarak kelime haline getirilmiş hali olmalıdır. İngilizce, Türkçe veya diğer bir dilde yazılan akademik kayıtların değerlendirilmesini isteyenler öncelikle bu belgeleri profesyonel ve tarafsız bir çevirmen tarafından teslim almalıdır. skyistanbul tercüme burada sizin için devreye giriyor.

Akademik çeviri, diploma çevirisinden dergilerin çevirilerine ya da tez, deneme ve sunumlara kadar geniş bir alanı kapsamaktadır. Tüm bilim dallarında yapılan araştırma, rapor, ödev ve çalışmalar akademik çevirinin konusudur. Hatta bazı yazarlar orijinal olarak kendi dillerinde yazılmış akademik dergileri İngilizce’de yayınlamak isteyebilir. Tüm bu konular, yazılı olarak uzmanlık, konuyla ilgili bilgi, kaynak ve hedef dillerde yeterlilik gerektirir.

Tercüme edilmesi gereken belgelerin ağırlığı ve önemi göz önüne alındığında, hiçbir risk almamalısınız. Akademik belge çevirisi, özel eğitim ve uzmanlık gerektirir. Örneğin bir dergiyi yayınlamak veya belgelerinizin bir parçası olarak çevirisini bir üniversiteye göndermek ya da işinizde sunmak istiyorsunuz. Saygın bir çeviri hizmetinden veya amatörce bir çeviriden yararlandığınızı düşünün, ne kadar büyük bir risk altında olduğunuzu hayal edebilirsiniz. skyistanbul tercüme hizmetlerinden yararlanarak akademik çalışmalarınızın profesyonel bir şekilde yönetildiğinden ve uzmanlarımız kontrolünde, üzerinde dikkatli bir şekilde çalışılarak tercüme edildiğinden emin olacaksınız.

Akademik Makalenizi Gözden Geçirin

Çeviri hizmeti alınmadan önce akademik belgelerinizi son bir kez daha gözden geçirmenizi ve düzenlemenizi öneriyoruz. Nihai çevirinin ortaya çıkmasından önce çevirisi yapılacak ürünün doğru olduğundan emin olmanız gerekmektedir. Son kontroller bu konuda size ve sürecin daha sağlıklı yürümesi açısından ekibimize katkı sağlayacaktır. Ayrıca referans materyalleri varsa mutlaka eklenmelidir. Çevirmen bu sayede gerekli kısaltmaları ve bilmesi gereken nadir terimleri veya kelime öbeklerini teyit edebilir. Bunun amacı akademik belgelerin hatasız bir şekilde ele alınması içindir. Akademik makale çeviri hizmeti ile kaynak dilden hedef dile metin doğru bir şekilde aktarılmalı ve kontrol edilmelidir.

Akademik Çeviri Size Şu Faydaları Sağlayacaktır

– İngilizce veya diğer herhangi bir dile çeviride dilin gramer kuralları ve nüansları ile uğraşarak zaman kaybetmeden akademik ürünü elde etmek,

– Aşina olduğunuz ve hatasız yabancı akademik kaynaklarda olduğu gibi kaliteli bir hizmet alarak hem metnin çevirisini sağlamak hem de düzenlenmesini sağlamak,

-Teknik terimleri ve belli alanlardaki metinleri tercüme etmek kaynak, deneyim ve beceri isteyen bir süreçtir. Farklı dillere çevirilerdeki farklılıkları ortadan kaldırmak ve akademik metnin anlam bütünlüğünü korumak uzman tercümanlar ile mümkündür,

-Uzmanlarımız çeviriyi yaparken ilgili alanın kültürüne ve kurallarına uygun biçimde çeviri hizmeti sunmaktadır,

-Akademik metnin 200 veya 5000 kelime olması arasında hiçbir fark yoktur. Her metin için iyi bir planlama ve sonuç gerekmektedir. Profesyonel planlama ve uzmanlık sayesinde sıfır hata ile hedef dile ulaşmak.

Hizmet verdiğimiz teknik tercüme konu ve belgeleri şu şekildedir:

– Akademik Tercüme

– Araştırma Tercümesi

– Bilimsel Tercüme

– Öğrenci Tercümesi

– Ödev Tercümesi

– Tez Tercümesi

– Sunum Tercümesi

– Proje Tercümesi

– Alan Tercümesi Yayın Tercümesi

– Metin/Yazı Tercümesi

– Diploma Tercümesi

– Kurs Belgeleri

– Öğrenci Belgeleri

– Başarı Belgeleri

– Sınav Belgeleri

– Okul Evrakları

– Başvuru Evrakları

SkyTercüme WhatsApp Hattı

Zamanında ve Kaliteli Tercüme

Dokümanınızı Yeminli ve Profesyonel tercümanlar tarafından tercüme ettirin.

Orijinal Dili Seçiniz
Çeviri Yapılacak Dili Seçiniz
Çeviri yapılmasını istediğiniz dökümanı yükleyebilirsiniz. (jpg, pdf, xls, xlsx, doc, docx)

Orijinal Dili Seçiniz
Çeviri Yapılacak Dili Seçiniz
Çeviri yapılmasını istediğiniz dökümanı yükleyebilirsiniz. (jpg, pdf, xls, xlsx, doc, docx)